泰戈尔《飞鸟集》中英双语 世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下

100次浏览     发布时间:2024-12-13 09:06:51    


对于热爱生活的人来说,万事万物浩瀚如烟,不过是此生缠绵悱恻的一个吻



◇ 1 ◇

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.


夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

◇ 2 ◇

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

◇ 3 ◇

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.


世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。


◇ 4 ◇

If you shed tears when you miss the sun, you also miscus the stars.


如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。